Vlado Martek. Razstava z več naslovi

Mestna galerija Ljubljana, Ljubljana, 2020.Slovenija

Produkcija: Muzej i galerije Grada Ljubljane
U suradnji s: MMSU Rijeka
Kustosi:  Alenka Gregorič, Ksenija Orelj Umjetnik:
Dizajn izložbe:  Ajdin Bašić
Koordinacija: Lenka Đorojević
Odnosi s javnošću: Alja Gogala
Izvedba promotivnih materijala: Eva Bolha
Tehnička izvedba:  Tehnička služba MGML
Projekt omogućili:  Mestna občina Ljubljana, Odjel za kulturu

Izloženi umjetnici:

Vlado Martek

Drugi dio retrospektivne izložbe hrvatskog konceptualnog umjetnika Vlada Marteka (prvi dio izložbe prikazan je Rijeci u lipnju 2019.) pokušava prikazati premijeru kao umjetnički izraz ili predstaviti posredovanje umjetnosti (od poezije prekida medijske dekonstrukcije u javnim prostorima) 1970-ih. više vremena stoljeća do danas.

Fokus je na Martekovom dvojnom položaju kao umjetnika u pjesnicima, a on se opsesivno bavi analizom jezika u umjetničkim ulogama.

Pregledajte žanrovski presjek autorove ambivalentne usporedbe s knjigama pisanim riječima, u kojima je moguće pratiti sve, od očaranosti postojanim potencijalom riječi do nelagode koju čuje uski krug knjiških moljaca koji gleda na odloženu knjigu. Promatramo kako napisano treba širiti kroz prostor – uglavnom na javni prostor ili prostor drugih medija, kako crtati, slikati ili isklesati riječima. Martekove jezične igre, slikovni prepisi na piktogramima imaju različite veze s oblicima komunikacije koji postavljaju društvena pravila o glavobolji u neto otpornosti na uporabu suhog jezika.

📷: Andrej Peunik / MGML

Katalog izložbe

Izdavač: Muzej in galerije mesta Ljubljane / Gradska galerija Ljubljana; Muzej moderne i suvremene umjetnosti Rijeka
Za izdavača: Blaž Peršin / Alenka Gregorič; Slaven Tolj
Urednice kataloga: Alenka Gregorič, Ksenija Orelj
Tekstovi: Hubert Besacier, Nadežda Elezović, Alenka Gregorič, Daniel Grúň , Nikica Klobučar, Lev Kreft, Ksenija Orelj
Intervju: Darko Šimičić
Vizualni urednik: Ajdin Bašić
Obrada teksta: Lenka Đorojević
Suradnica: Antonia Maričević
Prijevod na engleski: Simon Pleasance & Fronza Woods, Michal Spáda, Lidija Toman
Prijevod na slovenski: Saša Jerle , Aleksandra Rekar, Veronika Šoster
Hrvatski prijevod: Bojan Anđelković (Zavod YugoTranslate), Ivana Dimitrijević, Danka Šošić, Lidija Toman
Slovenska lektura: Mirjam Furlan Laanja
Hrvatska lektura: Gordana Ožbolt, Lidija Toman
Fotografije: Boris Cvjetanović, Andrej Peunik (Ljubljana layout), Damir Žižić (Ljubljana layout Reka), Kontakt Collection, Beč
Dizajn i prijelom: Ajdin Bašić
Tisak: Formatisk d.o.o., Ljubljana